Certified vs Notarised Translation: What's the Difference?

Last updated: March 2026

Certified, notarised, and sworn translations serve different purposes. For UK visa applications, certified translation is all you need. This guide explains the differences, costs, and when each type is appropriate.

What is the difference between certified and notarised translation?

A certified translation includes a translator's statement of accuracy. A notarised translation adds a solicitor or notary public witnessing the translator's signature. For UK visas, only certified translation is required — notarisation is unnecessary.

The confusion between these terms costs UK visa applicants millions of pounds annually. Many applicants pay for notarisation when they only need certification. Understanding the difference saves time and money.

FeatureCertifiedNotarisedSworn
DefinitionTranslation + signed statement of accuracy from translatorCertified translation + solicitor/notary witnessing the signatureTranslation by court-appointed translator (European system)
Required for UKVI?Yes — this is all you needNo — not required for UK visasNo — not used in the UK system
CostFrom £12.99/page£45–£80/page (translation + notary fees)Varies — not standard in UK
Turnaround time24 hours3–5 days (requires notary appointment)Varies by country
Common inUK, Australia, Canada, New ZealandUSA, some EU countriesFrance, Germany, Spain, Netherlands, Belgium
Accepted by UKVIYesYes (but unnecessary)Yes (but unnecessary)

Why don't UK visas require notarisation?

The UK legal system does not use sworn or notarised translations as standard. UKVI requires only that a qualified translator certifies the accuracy of their translation and provides their credentials. This is sufficient for all Home Office purposes.

Different countries have different traditions around translation authentication. The US uses notarised translations, continental Europe uses sworn translators, and the UK uses certified translations with statements of accuracy.

The UK approach is simpler, faster, and cheaper for applicants while still ensuring translation quality. The translator takes personal responsibility for accuracy by providing their credentials and contact details.

When might I actually need a notarised translation?

You may need notarised translation for US immigration (USCIS), some EU administrative processes, international property transactions, and documents requiring apostille legalisation. You do NOT need it for UK visas.

Notarised translations have legitimate uses outside of UK immigration. If you are submitting documents to US immigration (USCIS), they typically require notarised translations. Some EU countries also require notarisation for certain administrative purposes.

  • US immigration (USCIS) applications
  • International property purchases
  • Some EU administrative processes
  • Documents requiring FCDO apostille
  • International adoption proceedings

Frequently Asked Questions

Get Your Certified Translation Today

UKVI-accepted certified translations from £12.99 per page. Statement of accuracy included. 24-hour delivery.